วันอังคารที่ 21 มีนาคม พ.ศ. 2560

(六回) 長濱ねるのブログ[2017年03月18日]

    สวัสดีค่ะ หลังจากห่างหายการแปลบล็อกไปสักพัก วันนี้ก็กลับมาแล้ว โดยวันนี้เ็นบล็อกของสมาชิกเคยากิซากะ46คนหนึ่ง ชื่อ 長濱ねるหรือเรียกง่ายๆว่าเนรุ


http://keyakizaka46ch.jp/wp-content/uploads/2016/05/wpid-mm160509-0054440754-1024x576.jpg
ตอนกำลังทำท่าทางเลียนแบบนักแสดงตลกท่านหนึ่ง

    เนรุเป็นสมาชิกคนหนึ่งและคนเดียวที่อยู่ทั้งในวงเคยากิซากะ46(คันจิ)และเคยากิซากะ46(ฮิรากานะ):[ฮิรากานะเคยากิ] แรกเริ่มเดิมทีแล้วเนรุนั้นเป็นเมมเบอร์ของฮิรากานะเคยากิมาก่อน เพราะว่าไม่ได้เข้าร่วมการออดิชั่นรอบสุดท้ายเนื่องจากมีปัญหากับที่บ้าน จึงไม่ได้เข้าร่วมซิงเกิ้ลแรก(silent majority)แต่หลังจากซิงที่สองเป็นต้นมาก็ได้เข้าร่วมทุกซิงเกิ้ล นับเป็นเมมเบอร์ที่ได้รับความนิยมและยอดขายจับมือเป็นอันดับต้นๆของวงถึงกับมีเพลงเดี่ยวเกือบทุกซิงเกิ้ล และด้วยความสามารถที่เข้ากับคนอื่นได้ง่าย จึงได้รับการยอมรับจากคนในวงอย่างรวดเร็ว


http://www.dreamvocalaudition.jp/archives/2717041.html

    ถึงแม้จะหน้าตาดูเอ๋อๆ งงๆบ้างแต่เนรุสอบวัดระดับความรู้ได้ที่1ในวง และ ยังเคยได้เข้าร่วมการแข่งขันตอบคำถามระดับประเทศจนถึงรอบชิงเพื่อคัดเลือกเป็นตัวแทนจังหวัดนากาซากิอีกด้วย


________________________________________

泥濘


こんばんは~
สวัสดีตอนเย็นค่ะ



今年卒業のみなさん、
ご卒業おめでとうございます!!!
ทุกคนที่จบการศึกษาในปีนี้

ขอแสดงความยินดีด้วยค่ะ!!!





この間、私も高校を卒業しました!
バタバタだったけど
きちんと卒業式に出させていただけました。
ก่อนหน้านี้ ฉันก็จบม.ปลายแล้วค่ะ
ถึงแม้ว่าจะทุลักทุเลเล็กน้อยก็ตาม
แต่ก็ได้เข้าพิธีจบการศึกษาได้อย่างเรียบร้อยแล้วค่ะ


本当に感謝しかないです。
รู้สึกขอบคุณจริงๆค่ะ





もともとずっと学校という場所が嫌で、
はっきりと理由があるわけもなく、、、
แรกเริ่มเดิมทีแล้ว ฉันเกลียดสถานที่ที่เรียกว่าโรงเรียนมานานแล้ว
และก็ไม่มีเหตุผลที่แน่ชัด...



小学校も中学校も
先生って結局優等生よりワルが好きなんでしょ( `-´ )
ってひねくれてたし、
登校中にもう帰りたいって毎日思ってたけど、
ทั้งตอนประถมและม.ต้น
ถึงแม้จะคิดแบบมีอคติว่า

พวกอาจารย์น่ะยังไงก็คงชอบพวกเด็กเกมากกว่าเด็กเรียนไม่ใช่รึไง
หรือว่าตอนไปโรงเรียนก็ชอบคิดว่าอยากจะกลับบ้านทุกวันก็เถอะ

だけどだけど、今考えると、
かけがえのない友達に出会えた場所だな~と。
แต่ว่านะแต่ว่านะ พอมาคิดถึงแล้ว
ก็รู้สึกว่านั่นเป็นที่ๆทำให้ได้เจอเพื่อนที่ไม่สามารถทดแทนได้อีก

奇跡に近い!
อย่างกับปาฏิหาริย์เลย



高校とかは特に
同じ温度感の人が自然と集まってくる気がします。
โดยเฉพาะตอนม.ปลายเนี่ย 
รู้สึกว่าคนที่มีความคล้ายคลึงกัน จะมารวมกันตามธรรมชาติเลย



東京で通った高校は、私を拾ってくれた恩人です。
クラスも心が温かい人ばかりで居心地が良かった~
โรงเรียนม.ปลายที่โตเกียวเนี่ย เป็นผู้มีพระคุณที่ช่วยฉันค่ะ
ในห้องมีแต่คนใจดี เลยรู้สึกสบายใจมากๆเลย

仕事の合間でも学校に行くと、
素の自分を取り戻すことができました。
ในตอนที่ไม่มีงาน พอไปโรงเรียนแล้ว
ก็สามารถเรียกตัวของตัวเองกลับมาได้ค่ะ





すべての出会いに感謝してます!!!!
รู้สึกขอบคุณทุกๆการได้พบเจอค่ะ!!!!




何かを始めることよりも続けることが大事だと
やっと気づけたよ。
การทำอะไรสักอย่างต่อเนื่องนั้นเป็นสิ่งที่สำคัญกว่าการเริ่มทำอะไรบางอย่าง
ในที่สุดก็เข้าใจแล้วนะ














侍ジャパン、応援してます!!!!
ซามุไรเจแปน เชียร์อยู่นะคะ!!!!



ブログお読みいただきありがとうございます。
ขอบคุณที่อ่านบล็อกค่ะ
長濱ねる
นากาฮามะ เนรุ

________________________________________

泥濘(でいねい)= โคลนตม
取り戻す(とりもどす)=นำกลับคืน
*ทำไมถึงตั้งชื่อบล็อกงี้เนี่ย แอบงง5555

วันเสาร์ที่ 18 มีนาคม พ.ศ. 2560

สิ่งที่ได้เรียนรู้ในคาบวันที่7มีนาคม2560

     ในครั้งนี้ ก็จะขอพูดถึงการเรียนในคาบapp jap ling ที่ผ่านมา ในตอนแรกก็มีการเรียน เกี่ยวกับ
รูปแบบในการเรียนของคนเรา ที่แบ่งเป็นขั้นตอน 3 ขั้น คือ



Input -> Intake -> Output




แล้วในขั้นตอนintake เนี่ยยังแบ่งออกเป็นย่อยๆได้อีก

คือ

1.เมื่อคนเราได้ฟังแล้ว ก็ต้องเกิดการ สังเกต
2.พอสังเกตแล้วก็จะนำมาเปรียบเทียบ (แล้วจะกลายเป็นความทรงจำระยะสั้น)
3.แล้วจึงนำข้อมูลมาวิเคราะห์ (จะกลายเป็นความทรงจำระยะยาว)

เมื่อผ่านสามขั้นตอน แล้วจึงจะออกมาเป็นOutput

จากที่เขียนไปนั้น จะเห็น ความทรงจำระยะสั้น และ ความทรงจำระยะยาวอยู่ สองอย่างนี้เนี่ย

จากที่ได้เรียนในคาบและดูคลิปแล้ว

ทำให้สามารถสรุปได้ ว่า

 ความทรงจำระยะสั้น = เป็นความทรงจำที่เก็บบันทึกได้ในขณะที่ได้ทำกริยานั้นๆ แต่เมื่อเวลาผ่านไป ก็จะหายไปเหมือนกระดานดำ

ความทรงจำระยะยาว =  เป็นความทรงจำที่อยู่ได้นาน พัฒนามาจากความทรงจำระยะสั้น มักเกิดได้จากการทบทวน และ ฝึกฝนซ้ำๆ อย่างสม่ำเสมอ เปรียบเสมือนโกดังเก็บของ ไม่หายไปง่ายๆ

และวิธีที่ทำให้ความทรงจำระยะสั้นกลายเป็นระยะยาวที่ดีที่สุดคือการฝึกซ้ำๆอย่างเว้นช่วง
กล่าวคือ ถ้าตั้งใจว่าจะท่องศัพท์ในวันจันทร์ ก็ไม่ควรท่องวันจันทร์วันเดียว3รอบ แต่ควรแบ่งออกเป็นวันจันทร์1รอบ วันอังคารอีก1รอบและวันพุธอีก1รอบ จะทำให้สามารถจำได้ยาวนานมากขึ้น

ครุ่นคิส
(ภาษาวิบัติ(ที่ไม่มีจริง) โปรดอย่าลอกเลียนแบบ)


ต่อมา


          เป็นการเรียนเกี่ยวกับบทบรรยายและบทพรรณนา การบรรยาย2รูปแบบนี้ ก็มีจุดที่แตกต่างกัน  คือ
   
การเขียนบรรยาย(説明文)ต้องเน้นการเขียนให้กระชับ เข้าใจง่าย ไม่เวิ่นเว้อ

แต่ในทางกลับกัน

การพรรณนา(描写文) ต้องใช้ภาษาที่ทำให้ผู้อ่านสามารถจินตนาการถึงภาพที่ผู้พูดต้องการจะสื่อได้

ซึ่งในคาบก็ได้ลองแต่งเรื่องโดยใช้การพรรณนา เพื่อพูดอธิบายการ์ตูน4ช่อง ให้เพื่อนฟัง
   
     ในตอนแรก อาจารย์จะเปิดรูปให้คนที่ต้องอธิบายดูก่อน แล้วให้เวลาทำความเข้าใจ
ต่อมาจึงให้เริ่มเล่าสิ่งที่ตนเห็นให้เพื่อนอีกคนที่ไม่เห็นภาพฟัง
      เมื่อเล่าเสร็จก็มาดูว่า เพื่อนที่ฟังไป เข้าใจไหม ถ้าเข้าใจแสดงว่าสามารถทำได้ดีแล้ว แต่ถ้าไม่เข้าใจก็ต้องกลับมาหวนคิดดูว่า ตอนธิบายมีปัญหาอย่างไร ตรงจุดไหน

อาจารย์สองเรื่อง คือเรื่องหลบชาวต่างชาติที่จะเข้ามาถามทาง กับเรื่องเด็กทารก

เราก็ได้พูดเรื่องเด็กทารกก่อน

และพูดอธิบายไป

แบบนี้

 まずは一人の赤ちゃんがいて、そして、寝ている犬がいました。その赤ちゃんは犬に乗りたいと思ったから、その犬に近づいて行きました。でも、犬の前に着くと、犬が起きました。赤ちゃんはびっくりしました。それで、赤ちゃんは「じゃ、犬の尻尾から乗ろうと思って、それで、後ろに向いて、もう一つの方向に向かって、4足で歩きました。そして、その犬に着いたら、犬の顔に会いました。それで、赤ちゃんは「え!どうして」みたいに思いました。


หลังจากพูดเสร็จแล้วก็ถามผู้ฟังว่าเข้าใจหรือไม่

เขาก็บอกว่าพอเข้าใจอยู่

แต่ตามความคิดของเราแล้วรู้สึกว่ายังมีจุดที่ต้องปรับปรุงอีกมากมาย คือ

1.ศัพท์ : การเลือกใช้คำ ไม่รู้คำศัพท์ อย่างในเรื่อง เราไม่รู้คำศัพท์ คำว่าคลาน แต่เมื่อใช้อวัจนภาษาช่วยก็เลยสามารถสื่อสารได้ในระดับหนึ่ง และใช้คำเลียนเสียงต่างๆเพื่อแสดงภาพให้ชัดเจนขึ้น อย่างในเรื่อง ก็ไม่รู้ว่าคลาน(はいはい)คือคำว่าอะไร จึงใช้ท่าทางสื่อแทน

2.มุมมอง : จากการที่เราเลือกใช้มุมมองเดียว ทำให้ไม่สามารถอธิบายสภาพของสิ่งที่ตัวละครไม่รู้ได้ อย่างในเรื่องคือ หมานั้นหันหลังมา

3.การใช้ไวยากรณ์ท้ายประโยค : เช่น てしまう、ているที่มีความหมายแฝงถึงสภาพการกระทำและอารมณ์ความรู้สึกของผู้พูดอยู่ ในเรื่องแทบไม่มีพวกแทรกความรู้สึกเลย

          หลังจากที่ได้อ่านบทบรรยายของคนญี่ปุ่นเรื่องเดียวกับที่เราพูดแล้ว ก็ทำให้รู้สึกว่าอารมณ์ที่ได้มันต่างกันจริงๆ

         ทั้งคำที่ไม่ได้ยากแต่กลับสามารถทำให้รู้สึกเห็นภาพได้ มีการอธิบายมุมมองบ้าง ใช้ไวยากรณ์ที่สื่อถึงอารมณ์ให้เห็นได้ง่าย

พออ่านแล้วก็นำมาเก็บไว้ก่อน โอกาสหน้าต้องลองแก้ตัวดูอีกที เย่


          แต่รู้สึกยังงงๆเกี่ยวกับความแตกต่างของการพรรณนากับการบรรยายอยู่ ความจริงคือแค่ภาษาไทยยังงงอยู่เลย พอมาเป็นภาษาญี่ปุ่นยิ่งยากขึ้นไปอีก55555 #ในเลข5มีน้ำตาซ่อนอยู่



     

วันอาทิตย์ที่ 5 มีนาคม พ.ศ. 2560

(五回)長沢菜々香のブログ[2017年02月05日]

        สวัสดีค่ะ วันนี้ก็จะมาแปลบล็อกของเด็กเคยากิคนหนึ่ง ชื่อว่า長沢 菜々香หรือนากาซาว่าคุงค่ะ
คาแรคเตอร์ ในวงก็เป็นคนมึนๆ เงียบๆแต่แอบกินจุ ถูกเรียกว่า不思議さんอยู่บ่อยๆ เพราะดูเป็นคนที่คาดเดายาก มึนๆ เงียบๆ อ้าวซ้ำ ทำอะไรคาดเดาไม่ถูก 


         ซึ่งบล็อกนี้เป็นบล็อกของเมื่อเดือนที่แล้วค่ะ กะว่าจะแปลฉลองเนื่องจากน้องเค้าได้รางวัลเสียหน่อย แต่ลืมไปเลย5555ごめんなさい~~  

        รางวัลที่ชนะเป็นรางวัลของロッテ(ผลิตภัณฑ์ขนมชนิดหนึ่งของญี่ปุ่น)
ที่ชื่อว่าロッテのつぶやきCM対決 การแข่งขันระหว่าง欅坂46และHKT48 
        เป็นกิจกรรมที่ให้แฟนๆเข้าไปโหวตว่าอยากให้เมมเบอร์โฆษณาผลิตภัณฑ์ชิ้นไหนและทำอะไร อย่างไรบ้าง โดยให้แสดงความคิดเห็นผ่านทางทวิตเตอร์ ผู้ที่ส่งความคิดเข้าท่า เข้าสายตา ผู้จัดก็จะเอาความคิดนั้นมาทำเป็นโฆษณาจริงๆโดยใช้เมมเบอร์ตามที่ขอมา ถือว่าวินๆทั้งเมมเบอร์ แฟนๆ และผู้จัดเลยทีเดียว 

สามารถเข้าไปดูได้ทางเว็บใต้รูปด้านล่างเลยค่ะ(แต่ไม่สามารถร่วมสนุกได้แล้วนะคะ)
http://lottegum.jp/
HKT48 VS. 欅坂46

ตัวอย่างเช่น
การโฆษณาของท่านสุไกซามะ ดูรอยยิ้มของเธอสิ!!!あ、失礼

ส่วนอันนี้ของ長濱ねるสมาชิกคนหนึ่ง ตอนนี้ควบวง欅坂46และけやき坂46(วงน้อง)

     โดยที่นากาซาว่าคุงบอกว่าชนะก็เป็นส่วนของการโฆษณา ผลิตภัณฑ์爽やかหรือความสดชื่น
เยี่ยงนี้
ซึ่งCMที่นากาซาว่าคุงแสดงนี้มันดูแล้วรู้สึกสดชื่น สบายๆจริงๆโดยเฉพาะ あはははของเขา
 เชิญชม
เป็นการล้อเลียนเรื่องสาวน้อยไม้ขีดไฟ ใครคิดเนี่ย สร้างสรรค์แท้5555

ถ้าสนใจสามารถดูต่อได้ในนี้นะคะ มีอีกเยอะเลย 
https://www.youtube.com/channel/UCxRkJ23xY9IoDbQ5K33HOrg





さわやか〜


こんばんなーこ(*⌒▽⌒*)
สวัสดีตอนเย็นนาโกะ (แปลยังไงคะเนี่ย555)


ロッテのつぶやきCM対決で、
爽やかCM対決で、
賞を頂くことができました!
ในการแข่งขันCMของRotte no Tsubuyaki
ส่วนของการแข่งขันCMความสดชื่น
ได้รับรางวัลมาแล้วค่ะ 


投票してくださったファンの方々、
本当にありがとうございました゜:。* ゜.
สำหรับแฟนๆทุกท่านที่ช่วยโหวตให้
ขอบคุณมากๆนะคะ゜:。* ゜.


すごく嬉しかったです!
รู้สึกดีใจมากๆเลยค่ะ


握手会で、
あはははって言ってみて、
って下さるファンの方がいて、
CMを撮った時は
出来なかった後悔があったのですが、
今となるといい思い出です(*^^*)
ในงานจับมือ 
มีแฟนหลายคนเลยที่
ขอให้ลองพูดว่า "อะฮะฮะฮะ" หน่อยสิ
ตอนที่ถ่ายCM
รู้สึกเจ็บใจที่ทำไม่ได้อยู่หรอก
แต่ถึงตอนนี้แล้วก็กลายเป็นความทรงจำที่ดีค่ะ(*^^*)


CM撮影、とても楽しかったです!
ในถ่ายทำCMสนุกมากๆเลยค่ะ


見てくださった方、
CM制作に関わってくださった方、
ありがとうございましたm(_ _)m
ท่านที่ช่วยรับชม
และผู้ที่เกี่ยวข้องกับการถ่ายทำCM
ขอบคุณค่ะm(_ _)m


じゃん。
ทะด้า

だんご三姉妹( •ч• ⑅)人( •~• ⑅)人( •x• ⑅)
ดังโงะสามพี่น้อง( •ч• ⑅)人( •~• ⑅)人( •x• ⑅)




この撮影の写真を載っけるのは2回目です!
นี่เป็นครั้งที่2ที่ได้ลงรูปนี้แล้วค่ะ

覚えてますか?|ω・)
ยังจำกันได้ไหมคะ?|ω・)



この3人は、
けやかけやビンゴなどで
隣の確率が多いです。
สามคนนี้
ในรายการเคยาคาเค(欅坂って、書けない?)หรือบิงโก(KEYABINGO!)
มักจะได้นั่งติดกันบ่อยๆค่ะ 


いつも、
あ! また揃ったねえ〜
と、収録の度に言っている気がします。
มักจะแบบ
อ๊ะ อยู่กันครบอีกแล้วเนอะ
รู้สึกได้พูดอย่างนี้ตอนถ่ายทำทุกทีเลยค่ะ


楽しくて落ち着く3人組です!
เป็นกลุ่มสามคนที่อยู่แล้วสนุกและสบายใจค่ะ

あ、
ななちゃんず も大好きな3人組ですよ!
(おだなな  よね  なーこ)
อ๊ะ 
แต่นานะจานส์ ก็เป็นกลุ่มสามคนที่ฉันชอบมากเหมือนกันนะคะ
(โอดะนานะ โยะเนะ นาโกะ)


また、
ななちゃんずでお仕事できたらいいな。
ถ้าได้
ทำงานกับกลุ่มนานะจานส์อีกก็คงดีน้า






新しい手袋を買いました。
ซื้อถุงมือคู่ใหม่มาค่ะ



















すでに、お気に入り。
แล้วก็กลายเป็นคู่ที่ชอบไปแล้ว















指空きが欲しくて!
เพราะว่าอยากจะได้แบบที่เปิดนิ้วมือมากๆเลย

100円くらいでした\(⊃‐^)/
ซื้อมาประมาณ100เยนค่ะ\(⊃‐^)/

冬物安くなってて嬉しい〜!
ของสำหรับฤดูหนาวถูกลงแล้ว ดีใจจัง〜!


なぜ、
指空きがいいかと言いますと、
スマホを触れるからです(笑)
ถ้าถามว่า
ทำไมแบบที่เปิดนิ้วถึงดี
เพราะว่าสามารถเล่นมือถือได้ค่ะ(ฮา)

私はブログを暇な時にちょこちょこ
書いていきたいタイプなので
外にいるとき手袋を取ると寒くて・・・。
ฉันเป็นพวกที่จะค่อยๆเขียนบล็อกเวลาว่าง
เพราะงั้น เวลาอยู่ข้างนอก พอเอาถุงมือออก 
มันก็เย็นมากๆเลย・・

前に1回、
スマホがいじれる手袋を買ったのですが、
(指先だけ色が違う手袋!)
文字をうまく打てなくて諦めました。。。
ก่อนหน้านี้
ฉันเคยซื้อถุงมือที่สามารถจิ้มมือถือได้มาครั้งหนึ่งค่ะ
(ถุงมือที่ส่วนตรงนิ้วมีสีแปลกไป!)
แต่มันกดมือถือได้ไม่สะดวกเลยเลิกใช้ไปค่ะ...


寒がり治したいな〜。
นิสัยขี้หนาวเนี่ย อยากจะรักษาให้หายจังน้า〜
早く春になーれ!❀✿
จงเป็นฤดูใบไม้ผลิเร็วๆซะ!❀✿



話が変わりますが、
アイドルのライブに行きたいです。
เรื่องอาจจะเปลี่ยนนะคะ 
แต่อยากไปไลฟ์ของไอดอลจังค่ะ

気になるアイドルがどんどん増えます!
ไอดอลที่รู้สึกสนใจเพิ่มขึ้นเรื่อยๆเลยค่ะ!

ツイキャスでアイドルの配信を
見るのが好きでした。
ฉันชอบดู
ไอดอลผ่านtwitcastingมาก่อนค่ะ


2月2日の日に
ツインテールでライブに行くと
無料になるという企画のライブが
あったのですが予定が合わなくて・・・。
ในวันที่2กุมภาพันธ์ 
มีกิจกรรมที่จะไม่ต้องเสียเงิน
ถ้าทำทรงผมทรงทวินเทลไปดูไลฟ์
แต่ว่า ดันไม่ว่าง
行きたかったなあ。
อยากไปจังเลยน้า

ツインテールの女の子に囲まれたかったあ。
อยากจะถูกล้อมรอบไปด้วยสาวผมทรงทวินเทลจังเลยน้า
ツインテール協会も好き。
แล้วก็ชอบสมาคมทวินเทลด้วย

でも、
ハーフツインもツインテールと
同じくらい好きですξ゚⊿゚)ξ♡
แต่ว่า
ก็ชอบทรงฮาร์ฟทวินพอๆกับ
ทรงทวินเทลนะคะξ゚⊿゚)ξ♡


読んでくれてありがとうございました。
ขอบคุณที่เข้ามาอ่านกันนะคะ


長沢菜々香
http://www.keyakizaka46.com/s/k46o/diary/detail/7675?ima=0000&cd=member

ななちゃんず
織田奈々、長沢菜々香、米谷奈々美 
https://matome.naver.jp/odai/2141416248780195301 http://toriizaka46.jp/nogizaka46/4336/
ซ้าย ทวินเทล ・ขวา ฮาร์ฟทวิน 

大学を魅力的に紹介しよう

       วันนี้ก็จะมาเขียนบล็อกเกี่ยวกับงานที่อาจารย์มอบให้ทำ คือการเขียนแนะนำสถานที่ในจุฬาลงกรณ์ มหาวิทยาลัย ในตอนแรกก็งงๆบ้างเล็กน้อย ไม่รู้ว่าจะเขียนแนะนำอะไร แต่หลังจากนั่งๆคิดดู ถ้าเป็นสิ่งที่ใกล้ตัวเราก็จะสามารถแนะนำได้อย่างมั่นใจ555 ก็เลยเลือก โรงอาหารคณะอักษรศาสตร์นั่นเอง เป็นสถานที่ที่ต้องไปเกือบทุกวันอยู่แล้ว ใกล้ตัวสุดๆ หลังจากได้กำหนดแล้วก็เริ่มหาข้อมูล เป็นภาษาไทยก่อน ในขั้นนี้รู้สึกแบบงงๆ ไม่รู้ว่าต้องทำอะไร เอาข้อมูลลักษณะไหนมาทำดี หาแบบหว่านแหสุดๆ


ซึ่งมีลักษณะเป็นประมาณนี้

    
   
      ดูแล้วจะเห็นได้ถึงความมั่วอย่างรุนแรง5555 เขียนทุกอย่างที่คิดออก ไม่ค่อยเป็นระเบียบเท่าไรนัก


มาถึงขั้นต่อไป เริ่มลงมือเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น(ภาษาสวยงาม) เหออออออออออออออออออ(ภาษาสวยงาม) คืออะไรรรรรรรร แค่แปลให้เป็นญี่ปุ่นหนูก็นอนตายเป็นรูปตัว大แย้ววววว



และความพยายามก็ออกมาเป็นแบบนี้

      
     แผ่นนี้เป็นตอนที่ได้รับแก้ไขมาแล้ว จากใครสักคนหนึ่งในห้อง(ขอบคุณค่า) เขาดูให้ละเอียดมาก อย่าง ตรงนี้ไม่จำเป็น แยกเป็นพารากราฟดีกว่า เลือกเสนอแค่ประเด็นเดียวก็พอ อ่านแล้วรู้สึกประทับใจพร้อมๆกับรู้สึกถึงความอ่อนด้อยของตัวเอง อ่านเสร็จก็เอากลับมาแก้ไข 

ดังนี้


       ดูดีขึ้นมากกกกกกกกกก*100 รู้สึกพอจัดเป็นตอนๆแล้วรู้สึกเข้าใจง่ายกว่าเดิมเยอะเลย แต่ยังมีส่วนที่ไม่จำเป็นเข้ามาแจมเล็กน้อย อาจารย์ก็เลยขีดมา และจากในคาบที่ผ่านมา อาจารย์ก็ช่วยดูให้ แก้พวกคำศัพท์แปลกๆ และทำให้ดูง่ายขึ้น ไม่สับสน โดยเฉพาะตรงที่พยายามจะอธิบาย โรงอาหารว่ามีร้านอะไรบ้าง พอแก้ไขเรียบร้อยแล้ว เพื่อความมั่นใจ เลยมาไปแปะลงlang8  

แปะ ป้าบ!


หลังจากที่โพสไปไม่นานนัก ก็มีผู้ใจดีชาวเจเปนนีสหลงเข้ามาแก้ให้2ท่าน 
คือ คุณ eiiika และคุณ Koji เย่~~~~~~~

แก้มาอย่างนี้


และ อย่างนี้



เอาแล้วไง ดันแก้ไม่เหมือนกันอีก55555 ก็ต้องมาพิจารณากันอีกที////////////

หลังจากผ่านการคิดและทบทวนแล้ว ก็ออกมาเป็น

อย่างนี้!!!!!!


文学部の食堂

文学部の食堂はチュラーロンコーン大学にいて、最も美味しいと言われている食堂です。多彩な店が並んでおり、美味しい料理を提供しています。食堂は二階あります。

一階は九つのお店があります。お店のカウンターに向かって、右側の順に1)飲み物屋2)ヌードル屋3)イスラム料理の店4) タイ家庭料理の店5)タイの東北料理の店6)タイ家庭料理の店7)ヌードル屋8)飲み物屋9)おやつ・パン屋が並んでいます。

階はMorganと呼ばれています。そこにはタイ家庭料理の店、ヌードル屋、カオマンガイの店、飲み物屋が並んでいます。食品の種類と味は一階の店に負けていないですが、値段は少し高いです。なぜかというと、エアコンが設置されているからです。暑い日には快適に過ごせます。

ここはチュラーロンコーン大学の学生だけではなく、高校生や先生、保護者たちにいつも利用されています。これが、チュラーロンコーン大学の文学部の食堂です。


      อาจารย์เคยสอนไว้ว่า เวลาจะเขียนต้องคิดว่า จะให้ใครอ่าน ซึ่งที่เราคิดไว้ก็คงเป็นคนนอกที่ไม่เคยมาโรงอาหารหรือจุฬามาก่อนเลย พออ่านแล้วจะได้รู้ว่าโรงอาหารนี้เป็นอย่างไร มีอะไรบ้าง คนนอกใช้ได้ไหม อ่านแล้วอยากลองมา อะไรประมาณนี้

     และนี่ก็เป็นการลองเขียนแนะนำโรงอาหารมหาวิทยาลัยครั้งแรกดูนั่นเอง แต่ก็ยังรู้สึกว่าน่าจะสามารถทำได้ดีกว่านี้ และอยากจะทำให้ได้ดีกว่านี้ ต้องฝึกเขียนแล้วล่ะ ฮึ้ยช่าาาาาา~