วันจันทร์ที่ 24 เมษายน พ.ศ. 2560

相槌が上手く打てますように!

  บล็อกนี้เกี่ยวกับการ相槌อีกครั้งหลังจากที่พูดไปแล้วในบล็อกいい聞き相手とは?:相槌(TBSラジオCloud) ครั้งนี้้จะเป็นการเปรียบเทียบการใช้相槌ของเรา ในครั้งแรกที่ฟังเพื่อนเล่าเรื่องที่ชื่อว่า外国人กับตอนฟังเรื่อง秘密ในคาบที่ผ่านมา 


ครั้งแรก
เรื่อง 外国人
  เป็นเรื่องที่มีเด็กหนุ่มคนหนึ่งนั่งอยู่ข้างู้ชายอีกคนที่อ่านหนังสือพิมพ์อยู่ในล็อบบี้โรงแรม แล้วก็ได้ไปสบตากับชายสูงวัยท่านหนึ่งที่กำลังถือแผนที่ท่าทางเหมือนนักท่องเที่ยว ชายสูงวัยเขาเลยทำท่าเดินไปหาเด็กหนุ่ม เด็กหนุ่มรู้สึกลำบากใจที่ต้องคุยกับชายสูงวัยคนนั้น ก็เลย เอาตัวไปซ่อนใต้หนังสือพิมพ์ของชายที่นั่งข้างๆกันค่ะ จบ/แอบสงสารนักท่องเที่ยวชายสูงวัยคนนั้นเเหมือนกันนะคะ 555

พูดตอบรับคำ แสดงให้รู้ว่าฟังอยู่
พูดอืมเยอะมากกกกกกกกกก
うんสิริรวม 11 ครั้ง!!
ส่วนมากก็จะพูดตอนที่เพื่อนเว้นวรรค หลังคำเชื่อม てต่างๆ แทบจะทุกประโยค
และああและへーอีกนิดหนึ่ง

นอกจากข้างบนแล้วก็มีการพูดทวนที่เพื่อนพูดอีกเล็กน้อย
คือたぶん?
ロビーで?
おじいさん?

แต่ไม่มีการพูดแสดงความรู้สึกตัวเองไปด้วยเลย


ครั้งที่สอง
เรื่อง秘密
  เป็นเรื่องเกี่ยวกับผู้หญิงคนหนึ่งที่เพื่อนบอกว่าเป็นเพื่อนของเพื่อนอีกที แล้วเขาไปศัลยกรรมมากลายเป็นสาวสวย หลังจากนั้นเขาก็มีแฟนเป็นหนุ่มหล่อ แต่วันหนึ่งแฟนหนุ่มของเพื่อนคนนั้นก็ได้เห็นรูปตอนก่อนไปศัลยกรรมเข้าให้ แต่แฟนหนุ่มกลับบอกว่าไม่เป็นไร เพราะว่าตัวเขาเองยังใส่วิกเลย! จบ

เรื่องมีหักมุมค่ะ5555
http://i1.wp.com/keyakizaka46ch.jp/wp-content/uploads/2016/01/wpid-1QaiIm73Yt0.gif


  หลังจากผ่านการทำบล็อกและเรียนมาหลายคาบก็รู้สึกว่าต้องあいづちนะ เลยอาจจะรู้สึกเกร็งๆในการใช้ แต่ก็พยายามที่จะใช้ให้หลากหลายมากขึ้น พยายามใช้แบบที่ทวนสิ่งที่ผู้เล่าพูดมากับแสดงความรู้สึกของตัวเองออกไปมากขึ้น เพราะรู้สึกว่าあいづちแบบนี้ดู ให้ความสนใจมากกว่า
โดยที่相槌ที่ใช้ก็มี

พูดก่อนที่เพื่อนจะพูดออกมาจบประโยค หรือพูดทวนสิ่งที่เพื่อนเล่า
したの?
でも?
 ショックだよね。

เวลาที่เพื่อนพูดจบประโยคหรือหลังคำเชื่อม
うん 3ครั้ง

พูดแสดงความรู้สึกต่อเรื่องที่เพื่อนเล่า
えーやばいじゃん
あっ!じゃ良いじゃん
あーじゃいいじゃん
えええーウィッグなの?
えっ!
あーなるほど
 へー

  เมื่อเปรียบเทียบระหว่างสองครั้งแล้ว ที่เห็นได้ชัดเลยคือ ครั้งที่สองมีการเปลี่ยนรูปแบบการใช้あいづちหลากหลายกว่า และไม่ใช้うんเกลื่อนเหมือนคราวที่แล้ว

  จังหวะการใช้ค่อนข้างเหมือนเดิม คือหลังเพื่อนจบประโยคและพวกคำเชื่อม แต่ครั้งที่สองไม่ได้あいづちทุกครั้งที่เพื่อนหยุดเหมือนครั้งแรก


  
  แต่ทั้งสองครั้ง ไม่มีการเปลี่ยนระดับภาษาค่ะ ไม่แน่ใจเหมือนกันว่าทำไม แต่เพราะคุยกับเพื่อนด้วยก็เลยใช้ภาษาตามสบาย ไม่อยากใช้คำสุภาพ

  ความจริงแล้ว รู้สึกว่าเสียง相槌ของครั้งที่สองจะดูเกร็งๆและไม่เป็นธรรมชาติมากกว่าครั้งแรก เป็นเพราะรู้ตัวว่าต้องใส่あいづちนะ ต้องลองเปลี่ยนรูปแบบนะ ไม่เหมือนอันแรกที่ไม่ได้ใส่ใจเรื่องนี้มากนักเลยปล่อยตัวไปตามสบาย แต่ก็จะเห็นว่าไม่ค่อยมี相槌แบบแสดงความรู้สึกร่วมหรือพวกいいじゃん ショックだよねอะไรอย่างนี้ค่ะ รู้สึกเหมือนจะพัฒนา แต่ก็ไม่พัฒนา555 orz


https://www.youtube.com/watch?v=eMB6YHZe0n8


ดังนั้น สิ่งที่ควรฝึกต่อจากนี้คือการใช้あいづちให้หลากหลายและดูเป็นธรรมชาติมากกว่านี้ค่ะ




วันอาทิตย์ที่ 23 เมษายน พ.ศ. 2560

(九回) 松村沙友理のブログ[2017年04月19日]

  สวัสดีค่ะ หลังจากที่ห่างหายไปสักพัก วันนี้ก็จะเป็นการแปลบล็อกของไอดอลค่ะ เย่!


 เมมเบอร์ในวันนี้ชื่อ 松村沙友理(まつむら・さゆり)หรือชื่อเล่นว่า ซายูริง หรือ ซายูริงโกะ りんごที่แปลว่าแอปเปิ้ลแหละค่ะ555

แค่ชื่อก็อาจจะพอทราบแล้วใช่ไหมคะ คาแรกเตอร์ของเมมเบอร์คนนี้ เรียกได้ว่าเป็น คนเรียกเสียงฮา ที่มีมุกประจำตัวว่า 「さゆりんごパンチ~」

https://twitter.com/sasasayu_min/status/508095687574040576

ที่มักจะไปทำใส่คนอื่นบ่อยๆ

http://www.imgrum.org/tag/%E3%81%95%E3%82%86%E3%82%8A%E3%82%93%E3%81%94%E3%83%91%E3%83%B3%E3%83%81

http://xn--ick8arg.com/archives/5854

https://www.youtube.com/watch?v=YbeN6hmMtLo
แล้วก็มีเปลี่ยนรูปแบบบ้าง
http://blog-imgs-50.fc2.com/i/k/o/ikomach/h1926-141209-0153450426a.jpg
โดนลอกเลียนแบบบ้าง55555
https://matome.naver.jp/odai/2142142040845783701/2142142214047083403
แต่เห็นอย่างนี้ ก็เป็นเมมเบอร์ที่อายุมาเป็นอันดับต้นๆนะคะ
และก็สอบติดท็อป5ของเมมในวงด้วยค่ะ 


________________________________________


当なんですっ(o・・o)

松村沙友理です
มัตซึมุระ ซายูริค่ะ
今日は とても 暑くて 夏のようでしたね!
วันนี้ ร้อนมากๆ จนเหมือนฤดูร้อนเลยนะคะ 

暑いのは苦手です!
大変な季節になってきました!
ฉันไม่ค่อยชอบความร้อนเลยค่ะ
ค่อยๆกลายเป็นฤดูที่น่าลำบากแล้วค่ะ 


そんな今日は
NOGIBINGO8の 収録に行ってきました(^o^)
แต่วันอย่างวันนี้ก็ได้ไปถ่ายทำNOGIBINGO8มาค่ะ

3期生さんと 番組でお会いすることも
なかなか無いので
とても楽しかったです♡
ปกติไม่ค่อยได้เจอกับรุ่น3ที่กองถ่ายทำเท่าไรนัก
เลยสนุกมากๆเลยค่ะ


イジリーさんにも久しぶりに会えました♡
今日も お父さんみたいに
とても優しかったです(^o^)
แล้วก็ได้เจอกับอิจิรี่ซัง(イジリー岡田)ที่ไม่ได้เจอมานานแล้วด้วยค่ะ
วันนี้ก็ยังใจดีเหมือนกับคุณพ่อเลย (^o^)

さぁ 私は どの回に登場するでしょうか(´∀`*)
お楽しみに!!
เอาล่ะ ฉันจะได้ออกมาตอนไหนกันนะ(´∀`*)
ขอให้คอยติดตามกันด้วยนะ!!




ここ一週間くらい
喉がやられて声がでないのに
誰に言っても 「充分でてるよ。」と
言われます。
ในช่วง1อาทิตย์ที่ผ่านมา 
ทั้งๆที่ เจ็บคอจนเสียงไม่ค่อยจะออกมาแท้ๆ
แต่พอบอกใครๆไป ก็โดนบอกกลับมาว่า 
ก็ออกมาพอดีแล้วนี่

自分的には 55%くらいしかでてません
ฉันว่า มันออกมาแค่ 55% เองนะ

落ち着いた声で過ごしてるせいか
気持ちも 落ち着いてしまいます~~
明日 起きたら 治っていてほしいです
เป็นเพราะว่าอยู่ด้วยเสียงที่เรียบๆสบายๆรึเปล่านะ
ก็เลยรู้สึกสบายๆเรียบๆไปด้วย
อยากให้พรุ่งนี้ตื่นมาแล้วหายจังเลยค่ะ 




それでは
งั้นก็ไปก่อนนะคะ

http://blog.nogizaka46.com/sayuri.matsumura/2017/04/038182.php _________________________________________

喉がやられる=เจ็บคอ 
แต่รู้สึกไม่เข้าใจเสียง落ち着いた声 ยังไงก็ไม่รู้ค่ะ @_@
หลังจากที่ได้ไปค้นเกี่ยวกับ落ち着いた声มา 
ก็มีคนบอกกันว่า เป็นเสียงนิ่มๆ นุ่มลึกที่ฟังแล้วสบายหู 
เช่นเสียงของนักพากย์櫻井孝宏

https://www.youtube.com/watch?v=ihiFCqabrP8

วันจันทร์ที่ 17 เมษายน พ.ศ. 2560

いい聞き相手とは?:相槌(TBSラジオCloud)

     บล็อกในครั้งนี้จะเกี่ยวกับ いい聞き相手とは?หรือก็คือ การเป็นผู้ฟังที่ดีคืออะไรกัน
ตามความคิดเราก็คือ 1)ต้องตั้งใจฟัง 2)ไม่พูดแทรกในเวลาสำคัญ แต่การตั้งใจฟังเนี่ย อะไรจะเป็นหลักฐานว่าตั้งใจฟังอยู่กันนะ คำตอบก็คืออออ 相槌นั่นเอง ถ้าเปรียบกับภาษาไทยก็คือพวก อ้อ เออๆ อืม อะฮะ ที่ใช้เวลาตอบคนอื่น ว่าเรากำลังฟังอยู่
 
     จะว่าไปแล้ว เคยคุยกับนักเรียนที่มาแลกเปลี่ยนที่ไทย
เขา : คนไทยเนี่ย相槌เก่งจังเลยนะ ดูสนใจฟังในสิ่งที่เราพูดทุกคำเลย ชอบมากเลยแหละ
เรา : จริงเหรอ แต่相槌เนี่ย ไม่ใช่เรื่องปกติสำหรับคนไทยหรอกนะ พวกที่เรียนญี่ปุ่นแบบเราเนี่ย ถึงจะมี相槌
เขา : เอ้อออออออ จะว่าไป เคยคุยกับนิสิตจุฬาที่ไม่ได้เรียนญี่ปุ่น เขาก็เงียบๆจริงด้วยแหะ(笑)

ทำให้เรารู้ว่า คนญี่ปุ่นเนี่ยใส่ใจกับเรื่อง相槌จริงๆ 相槌เป็นเหมือนกับธรรมเนียมที่ขาดไม่ได้ การที่เราได้เรียนญี่ปุ่นจึงติดธรรมเนียมแบบนี้มาด้วย   ถ้าไม่ได้คุยกับนักเรียนแลกเปลี่ยนคนนี้เราก็คงจำไม่ได้เหมือนกันว่าคนไทยเนี่ย相槌เป็นปกติมั้ยเพราะตอนนี้ก็ 相槌ตลอดเวลา บางครั้งเวลาพูดกับเพื่อนคนไทย ก็เคย"เห~"ใส่เพื่อนไป ก็โดนเพื่อนบอกว่าอุทานญี่ปุ่นจัง555 เพื่อนที่เรียนญี่ปุ่นด้วยกันก็เคยบอกว่าโดนเพื่อนบอกมาเหมือนกัน(อย่างงี้เขาเรียก日本語学習者あるある)


    โดยวันนี้ก็จะมาสังเกตการโต้ตอบของADผู้หญิงคนหนึ่ง ที่อยู่ในรายการ安住紳一郎の日曜天国 ที่ออกอากาศทุกวันอาทิตย์เวลา 10:00 - 11:55 ของญี่ปุุ่น สำหรับผู้ที่สนใจก็คลิกใต้ภาพได้เลย

https://radiocloud.jp/archive/nichiten

ในรายการก็จะเปิดรับเรื่องจากผู้ฟังทางบ้านในหัวข้อต่างๆ เช่น 恥ずかしい話、アルバイトの思い出、私のオシャレและอื่นๆอีกมากมาย

แต่ในบล็อกนี้ จะพูดถึงครั้งของวันที่12 สิงหาคม 2555 ในหัวข้อ「必死に走った話―告白の後?―」 ช่วงเวลา05:59~09:55ค่ะ


必死に走った話―告白の後?―(05:59~09:55)

 埼玉県埼玉のしゅうこうきんさん男性、の方ありがとうございます、〈ありがとうございます〉17歳、ありがとうございます、今年の三月、女友達から電話がありました、その子は、私の親友の彼女であり、そして私の片思いの、女の子でもありました、〈はー〉話は、とりとめもない話、そこで私の心の中で天使と悪魔がささやきます、チャンスだ、この期を逃さず告白しろ、いやだめだ、今まで我慢してきたんだ、〈えー〉人様の女に手を出して許されると思うのか、〈は〉我に返る私、このチャンスを逃したら何も伝えられず卒業してしまうかもしれない、〈ん〉だったら振られても、ゆおう、もうここで、終わらせようではないか、〈はー〉そしてその子に伝えました、〈はい〉今まで好きだったと、そしたら、その子は何とも断る雰囲気ではなさそう、〈は〉むしろその気がありそう、その夜、メールで話し合って付き合うことになりました、〈あら〉桜より先に、春到来です、〈{笑}〉これからについて話し合いをするために、後日、高崎で待ち合わせをすることにしました、その日以降、彼女からのメールを見るたび、うれしくなって、約束の日の前日は自転車で全く知らない街の道を必死に訳も分からず走りました、〈{笑}〉走らないと僕は頭がおかしくなりそうでした、〈{笑}〉17歳の犯した罪でした、〈{笑}〉ねえ、〈{笑}、そうなんだ〉もうこの文章書いてる時点で酔っちゃってますよね、〈{笑}〉ねー、〈そうかそうかー〉ね、〈もうね、エネルギーのやり場が〉エネルギーのやり場ってかこれはすごい恋愛歴をやりましたね、〈えー〉結局親友の彼女を取っちゃったわけでしょ、〈そうですね〉ねー、〈んー〉これねー、〈んー〉友達の彼女取るときの興奮てのは人生で最も興奮する瞬間て〈{笑}〉言われているからね〈そうなんですか〉、えー、〈へー〉これは禁断の興奮よ、〈おー〉17歳だからね、〈へーへー〉もー、〈あ〉興奮しちゃって、〈もう〉とんでもないことだったでしょ、〈ちゃりちゃりで走らずにはいられない〉自転車で知らない街の道を必死に訳も分からず〈{笑}〉走るしかなかったんだよね、だって頭がおかしくなりそうなんだもん〈{笑}〉ってことですよ、〈{笑}〉くー、〈んー〉いーねー、〈えー〉ただ残念ながらこの興奮を超える興奮はもうあなたの人生でもうないよ、〈{笑}、何でそんなことゆうの{笑いながら}〉ないよ、〈{笑}〉ないよだって、〈{笑}、そっかなー〉17歳でしょー、〈そっかー〉普通に恋愛しただけでもねー、〈うん〉興奮しちゃってすごいのに、〈そうですねー〉しかも親友の彼女取ったんだから、〈{笑}〉はー、すごいね、〈{笑}〉特に17歳、1615歳くらいの男の子のね、〈{笑}、んー〉この感じはすごくあるんですよね、〈へー〉私も16歳の時に、〈えー〉あの××さんに告白をして、〈えー〉そして、首尾、のいい感じの返事をもらったその帰り〈んー〉夜遅くになってましたけど自転車に乗って帰ったんですけども、〈ええ〉もう興奮しちゃって、〈えー〉もうその車道の隅の自転車乗るところ乗ったんですが、前輪がその歩道の縁石のブロックに、〈ん〉乗り上げちゃうんだよね〈{笑}〉興奮しっちゃって、〈{笑}〉それで、〈{笑}〉でようするに前輪砕けになるんだよね、〈{笑}〉がーってそれで2回くらい転ぶんだ、もう、〈{笑}〉家に帰る途中に、〈もう転んじゃって{笑いながら}〉普通にまっすぐ運転できないんだよ、〈はい〉震えちゃって興奮しちゃって、〈えー〉わー、なんて言ってるから、〈えー〉で、縁石乗り上げてがーーー、〈あーぶない{笑いながら}〉いったーって、転ぶんだよ、〈{笑}〉ほいで、あー、もう、危ない〈{笑}〉なと思ってー、〈ん、んー〉それで夜もう営業が終わってしまったちょっと大型スーパーの、〈はい〉その駐車場の先にある自動販売機が三台くらい〈ん〉並んでいるところで、これはちょっと一息入れないとおれは家に帰るまでに命を落として〈{笑}〉しまうかもしれないと思って、そこの自動販売機で、マウンテンりゅうドライってゆう、ジュースを買って、〈ちょっと辛口を〉辛口をね、〈おー〉で飲んで、ここで一息つけなきゃ危ないと思って、〈{笑}〉飲んだんだよ、そのマウンテンりゅう〈落ち着け落ち着け〉ドライっていうね、〈んー〉もう知ってる方いないと思うんですけど一瞬発売してすぐにいなくなった、〈{笑}〉そのマウンテンりゅうドライってゆうの、〈{笑}〉飲んだってゆうのがもういまだに忘れられないですね、〈へー〉えー、マウンテンりゅうドライね、復刻ブームで早く復刻しねーかなと、〈{笑}〉{笑いながら}〈飲むねそしたらー〉飲むね、〈はい〉ねーもう6ケースくらい買っちゃうよ、〈{笑}、**味わいを**〉

เพียงแค่สังเกตจากคำพูดที่มีแถบขีดทับก็รู้สึกว่าเยอะแล้วใช่ไหมคะ แต่พอฟังแล้วก็ไม่ได้รู้สึกว่าเยอะไปนะคะ คงเพราะเขาค่อนข้างเป็นมืออาชีพด้วยอยู่แล้วเขาเลยรู้จังหวะที่จะใส่相槌แล้วไม่ไปขัดขวางการพูดของอีกคน ตอนที่หัวเราะเขาก็หัวเราะแรงมากกกกกดูออกมาจากใจจริง5555

     เรื่องนี้เกี่ยว ชายหยุ่มจากเมืองไซตามะคนหนึ่งที่เขาเล่าถึงบาปในวัย17ปีของเขาว่า เราได้ไปแย่งแฟนเพื่อนสนิทมา ตอนที่ได้เมลจากแฟนเพื่อนที่กลายเป็นแฟนเขาก็รู้สึกตื่นเต้นมากจนปั่นจักรยานไปในเมืองที่ไม่รู้จักมาก่อน แล้วพิธีกรผู้ชายก็เล่าถึงเรื่องของเขาที่ได้ไปบอกรักแล้วก็ตื่นเต้นแล้วปั่นจักรยานไปตื่นเต้นไปจนล้ม แล้วก็ไปซื้อน้ำดื่ม

      จะเห็นว่าเวลาที่เขา相槌คือ

   ตอนที่ผู้ประกาศผู้ชายอ่านข้อความจบประโยคหรือมีการพูดค้างที่คำช่วยหรือรูปてแต่ไม่ใช่ทุกประโยคและไม่ได้พูดพร่ําเพรื่อแต่จะมีแบบในการพูดเพื่อจุดประสงค์ต่างๆค่ะ เช่น

1)แสดงการตอบรับความรู้สึกต่อประโยคนั้น เช่น そして私の片思いの、女の子でもありました、〈はー〉(ฮ้า)ออกแนวตกใจเล็กน้อย

メールで話し合って付き合うことになりました、〈あら〉 อะอ้าว(ให้ความรู้สึก แหม่ๆเจ้าหนุ่มน้อย) 

ないよ、〈{笑}〉ないよだって、〈{笑}、そっかなー〉จะเป็นงั้นเหรอ(ตั้งคำถามเล็กๆ)
これは禁断の興奮よ、〈おー〉โอ้

2)แบบตอบรับเมื่ออีกฝ่ายถาม
結局親友の彼女を取っちゃったわけでしょ、〈そうですね〉ก็ใช่นะคะねー
ねえ、〈{笑}、そうなんだ〉เป็นอย่างนั้นนี่เอง

3)พูดให้เขาเล่าต่อ ตอบรับไปตาม流れ
このチャンスを逃したら何も伝えられず卒業してしまうかもしれない、〈ん〉อืม
飲む〈はい〉ค่ะ
普通に恋愛しただけでもねー〈うん〉อืม
興奮しちゃってすごいのに、〈そうですねー〉นั่นสินะคะ(ตามน้ำ)
もう興奮しちゃって、〈えー〉อือ(ตามน้ำ)

4)อื่นๆ(รู้สึกไม่น่าจะอยู่กับหมวดอื่นได้)
縁石乗り上げてがーーー、〈あーぶない{笑いながら}〉อันตรายย พูดเพื่อทำให้รู้สึกสนุก
飲んだんだよ、そのマウンテンりゅう〈落ち着け落ち着け〉ใจเย็นๆ ออกแนวตบมุก


ส่วนใหญ่ที่เห็นก็คือんー、えーและเสียงหัวเราะ55555
และแบบที่เยอะที่สุดจะเป็นการพูดตาม流れเพื่อให้รู้ว่ายังฟังอยู่นะ และก็แบบแสดงความรู้สึก 



     จะเห็นได้ว่าADผู้หญิงเขาก็จะมีการแยกใช้相槌แตกต่างกันไปตามสถานการณ์ต่างๆ โดยต้องเข้ากับสิ่งที่อีกฝ่ายเล่ามา(ถ้าไม่เข้าก็แสดงว่าไม่ได้ฟังสิ5555)
相槌เป็นหลักฐานที่ทำให้อีกฝ่ายรู้ว่าเรากำลังสนใจสิ่งที่เขาเล่าอยู่ ดังนั้นการใช้相槌ก็เป็นสิ่งสำคัญที่ควรระวังให้ถูกจังหวะและใช้ให้ถูกสถานการณ์ เพื่อไม่ให้เขารำคาญหรือว่ารู้สึกไม่ดีเวลาเล่า
เพื่อเป็นいい聞き相手 ก็ต้องพยายามกันหน่อย โอ้!!

วันอาทิตย์ที่ 16 เมษายน พ.ศ. 2560

สิ่งที่ได้จากการเขียน描写:ハンバーガー探しゲーム

     สวัสดีค่ะ หลังจากที่ห่างหายจากการเขียนบล็อกเกี่ยวกับเรื่องเรียนมานาน วันนี้ก็มาถึงบล็อกมีสาระ ค่ะ5555

     ในครั้งนี้ก็จะพูดถึงการ描写หรือก็คือการเขียนพรรณานั่นเองค่ะ การพรรณนาที่เคยเขียนเอาไว้ในบล็อกเมื่อนานมาแล้วในตอนนี้ได้ลองเขียนเรื่องออกมาเป็นรูปเป็นร่างแล้วค่ะ(ปรบมือ888)

   (เราไม่ถนัดการเขียนอะไรแบบนี้ไม่ว่าจะภาษาไหนก็ตาม พอได้ยินว่าต้องเขียนนี่เครียดมากเลยค่ะ)

โดยมีขั้นตอนเป็นดังนี้ค่ะ (ลำดับหลังจากการเรียน描写表現ไปแล้ว)

 อันดับแรก:การเลือกเรื่อง
     ขั้นตอนนี้ถือว่าเป็นตอนที่ค่อนข้างสำคัญเลยทีเดียวเพราะถ้าเลือกเรื่องไม่ได้ก็ไม่มีวันได้เขียนนั่นเอง โดยเรื่องที่จะเอามาเขียน มีสิ่งสำคัญ2อย่างที่จะต้องมีแน่ๆคือ1)ในเรื่องมีบทให้พรรรณนา และตามความเห็นส่วนตัวของเราคือ2)ต้องเป็นเรื่องที่น่าสนใจ ทำให้คนอ่านไม่เบื่อ(อันนี้เลือกจากความชอบและความคิดส่วนตัวจริงๆ555)
     สารภาพตามตรง ตอนเราคิดเรื่อง เราไม่ได้คิดถึงสิ่งสำคัญ2ข้อที่คิดไว้ข้างต้นหรอก(โดนตบ) อย่างที่กล่าวไปแล้วข้างต้น เราไม่ค่อนถนัดเขียนเรื่องอะไรพวกนี้ ความคิดสร้างสรรค์อะไรก็ไม่ค่อยมีกับเขา เราก็มานั่งนึกๆคิดๆดู มีอะไรให้เขียนได้บ้างนะ ประสบการณ์หรือเรื่องเล่าอะไรต่างๆ ถึงแม้อาจารย์จะบอกว่าให้สร้างเรื่องต่อจากเรื่องพรรณนาที่อาจารย์เคยให้อ่านไว้ได้ก็ตาม แต่เราก็ไม่ได้รู้สึกว่าอยากจะต่อเรื่องหรือสร้างเรื่องเพิ่มเติมจากเรื่องที่อ่าน นั่งคิดไปคิดมา ก็นึกไปถึงความฝันที่เคยฝันถึงเมื่อนานมาแล้ว แล้วก็รู้สึกว่าฝันเรื่องนี้ก็น่าสนุกดีนะ ถ้าให้พรรณนาก็น่าจะทำได้อยู่ ก็เลยเล่าเรื่องคร่าวๆให้เพื่อนฟังดู อ้าว เพื่อนดันบอกว่าโอเคซะงั้น ก็เลยเลือกเรื่องนี้เลยค่ะ5555


ขั้นตอนที่สอง:เขียนออกมา 
     พูดให้ถูกคือ เขียนสิ่งที่อยู่ในหัวให้ออกมาเป็นภาษาคนโดยเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่นค่ะ มาถึงขั้นตอนยากอีกแล้ว อยากนอนตายกองกับพื้น ขนาดเขียนภาษาไทยยังแทบไม่รอด เขียนภาษาญี่ปุ่นเหรอ ถอนหายใจยาวๆ ไปนั่งฟังเพลงสร้างอารมณ์
.
          .
                   .                            
หลังจากไปนั่งพักหายใจมายาวๆแล้ว ก็เริ่มเขียนค่ะ5555 จากเรื่องที่คิดไว้ว่าจะเอามาเขียนมาก็ค่อยๆปรับแต่งไปเรื่อยๆ แต่ก็ยังคงโครงเรื่องส่วนใหญ่ไว้

     ข้อเสียของเราอย่างหนึ่งคือ ถ้าให้พรรณนาแล้ว เราจะพรรณนาแค่จุดเดียวไม่ได้ ทั้งๆที่อาจารย์บอกว่าให้เลือกที่จะพรรณนาให้เห็นภาพไปแค่จุดเดียวไปเลย แต่เรากลับรู้สึกว่าอาจจะพรรณนาให้เห็นภาพทุกอย่าง อยากจะทำให้คนอื่นอ่านเรื่องของเราแล้วเห็นภาพตามเหมือนกำลังได้ดูหนังอยู่ เรื่องของเราเลยออกมายาวเหยียด แทบยัดใน1หน้าไม่พอ555 รู้สึกมีการพรรณนาทุกอย่าง ตั้งแต่ห้องเรียน ชุดตัวละคร อารมณ์ ถ้าให้คนอ่านเลือกบอกว่าเราต้องการจะพรรณนาอะไรอาจจะบอกไม่ถูกก็ได้


ver.แรกสุด(ไม่ต้องอ่านก็ได้ค่ะ5555)


ハンバーガー探しゲーム

 


 キーンコーンカーンコーンとチャイムが鳴っていました。私は深い夢から目覚めたような感じがしました。冷たいPタイルから起きて、周りを見回すと、前に黒板があって、後ろの壁に有名人の絵が飾ってあった教室のような椅子と学習机がない部屋にいるのがわかりました。私の周りはタイの高校生の白い制服を着ている男の人と女の人が15人ぐらい床に寝ていました。その時、部屋の黒板の上にあった黒いスピーカーから「ふふ、みんな、朝だよ、起きてー」聞いたことのない男性の声が出てきました。そして、私の周りの人が一人一人起きて、周りを見て、みんなの顔に戸惑いが見られました。「もう、みんな起きたようなので、ゲームを始めましょう」。この部屋にいるみんなが視線を交わして、部屋が騒がしくなりました。「えへん!みんな、聞いてー、やるのは「ゴリラさんのハンバーガーだよ」というゲームでーす。ゴリラさんはお腹が空いていますので、誰かハンバーガーをあげてください」とその声が終わって、スピーカーの下の黒板に2メートルぐらいの茶色のゴリラの映像が映られています。イライラしているゴリラは「ホッホッホッ」と叫んで、ポコポコと胸を叩いていました。「探せない人は、ハンバーガーの代わりに食べちゃいますよ。」と言った後、映像に20代ぐらいの髪が茶色の男の人がゴリラの前に投げられました。ゴリラはその人を高速で取って、その人の体を両手で掴まって、手に力を入れ、引きました。その男は「ああー!」と悲鳴を上げました。その後、画面が赤い血に染って、何も見えなくなりました。くちゃくちゃという食べる音しか聞こえなかったです。その映像を見たみんなの顔が青白くなりました。「ハンバーガーはこのビルの中にあるよ。1時間内に探してね。ゴリラさんが待っているから。時間が終わった時にハンバーガーが持っていない人はバイバイね。楽しいゲームでしょう。ふふふ」今の雰囲気を読もうとしない男の気持ち悪い笑い声が続いていました。部屋がシーンになりました。「では、ゲームを始めます。ハンバーガーは5つしかないので、お気をつけ!」。私はきょとんとしているとき、周りの人が焦っていて、閉まっているドアに走って集めました。「では、スタート!」ドアが開かれた途端、さっきドアの前に集まっていた人が競争のように一気に走り出しました。私はやばい感じに気がついて、部屋のドアを出ました。廊下に、たくさんの部屋が並んでいました。まず、一番近い隣の部屋に入りました。その中に普通に20人ぐらいの学生が椅子に座って、勉強していました。しかし、よく見ると、教室の左側の片隅にあるロッカーに何かを探している男の人がいました。不思議なことに誰もその男の人を気にしませんでした。それから、私もこの教室で先に入った男の人から距離を取りながら、ハンバーガーを探し始めました。10分ぐらい経って、先に入った男の人は「ちっ」舌打ちをして、部屋を出て行きました。すべてのところを探した私もこの部屋を諦めて、他の部屋に移動することにしました。「きん、15分経ちました。」スピーカーから音が出てきました。私は焦っていて、さっきの部屋の隣の中で探しましたが、何も見つけませんでした。その後、5ヶ所ぐらいで探してしましたが、全然何も見つけませんでした。「きーん、45分経ち」と聞きました。肩を落としながら、突き当たりにある最後の部屋に入りました。ここは、他の部屋と違って、教室みたいな部屋ではなく、広くて、様々な本と本棚がたくさん並んでいる図書館のような場所でした。私はハンバーガーを探し始めました。しかし、どんなに探しても、何も見つけませんでした。5分ぐらい残った時、私は諦めました。ただハンバーガーを必死に探している他の人じっと見ていました。すると、若い女性の声で、耳元に「目を瞑って、前に12歩歩いて、左に15歩歩いてみたら…」と聞こえました。私は驚いて、振り返ってみましたが、誰もいませんでした。絶望的な私は、溺れる者は藁をも掴むということわざのように、その聞いたことをやってみることにしました。その言われた通りに目を瞑って、歩いて、目を上げたら、目の前に本の山がありました。私は本を倒して、探してみました。一番下の本は紫式部の源氏物語という本が置いてありました。その下はハンバーガーとは言え地図とか紙も何もありませんでした。私はそのことを信じた馬鹿な自分にため息をついて、その辺にある椅子に座りました。手にうかっり持って来た源氏物語を見て、開きました。そしたら、なんと源氏物語の中にハンバーガーが見つけました。ハンバーガーを手に持って、蝿が口に飛び込めるほど口をあけてびっくりしましたが、人生で一番うれしい時かもしれません。すると、「あのう…」と聞こえたので、顔を上げました。私の前にいるのは図書館担当職員のような人が立っていました。「図書館内は飲食禁止ですよ。」と言って、私の手から、ハンバーガーを取って歩いていってしまいました。その時、「きー」の音がなって、制限時間が終わりました。「えっ」それが人生の最後の言葉でした。



ขั้นตอนที่สาม:ส่งให้อาจารย์
      พอเขียนเสร็จแล้วก็เอาไปส่งให้อาจารย์ดู ขั้นตอนนี้ ก็เอาเรื่องที่เขียนเสร็จแล้วไปส่ง หลังจากส่งไปครั้งแรก อาจารย์ก็จะเอาของเราไปลบชื่อออกก่อนให้เพื่อนๆอ่านและคอมเม้นต์แบบนิรนาม ส่วนเราก็ได้อ่านของเพื่อนคนอื่นแล้วคอมเม้นต์ความคิดเห็นไป
      หลังจากเสร็จกิจกรรมก็มาดูคอมเม้นต์ที่ได้จากเพื่อน แล้วนำมาปรับปรุงแก้ไขค่ะ
ซึ่งคอมเม้นต์ที่ได้มาก็เป็นอย่างนี้ค่ะ

良かったところ:
การบรรยายอารมณ์ของตัวละครค่อนข้างเด่นชัดว่าตัวละครรู้สึกอย่างไรบ้างในสถานการณ์ต่าง ๆ ทั้งตัวละครเอกและกอริลล่า นอกจากนี้ 擬音語・擬態語 รวมไปถึงการเลือกใช้คำศัพท์ยังช่วยให้ภาพความวุ่นวายและความเร่งรีบ ความบีบคั้นของสถานการณ์เด่นชัดขึ้นมา
改善できるところ:

            เนื้อเรื่องไม่แบ่งย่อหน้า ทำให้ไม่มีการแบ่งช่วงต่าง ๆ ของเหตุการณ์อย่างชัดเจน และทำให้อ่านค่อนข้างยาก

ขอบคุณสำหรับคอมเม้นต์มากนะคะ๐(__)๐

หลังจากอ่านสิ่งที่เพื่อนๆแนะนำแล้วก็นำมาปรับปรุงเรื่องของตัวเอง


สิ่งที่เปลี่ยนคือ

1)พยายามแบ่งช่วงต่างๆของเรื่องและเว้นย่อหน้า
จากข้อแนะนำของเพื่อนๆ ก็เป็นไปตามที่คิดค่ะ เราก็คิดไว้ตั้งแต่แรกแล้วว่าคนอ่านต้องเกลียด5555
ถึงแม้อาจารย์จะบอกว่าได้อารมณ์เร่งรีบดี(ขอบคุณมากเลยค่ะ) แต่ถ้าเห็นประโยคยาวๆต่อๆกันตั้งแต่ตอนแรก เป็นเราเราก็รู้สึกไม่อยากอ่านเหมือนกัน55555

2)สืบต่อจากข้อหนึ่ง เปลี่ยนเป็นVรูปธรรมดา
เพื่อพื้นที่ค่ะหลักๆ แต่ความจริงก็แอบคิดว่า ส่วนใหญ่ในเรื่องเป็นความคิดที่พูดกับตัวเองอยู่แล้ว ไม่ต้องสุภาพอะไร สุภาพไปก็แปลกๆ5555 -->หลักฐานว่าตอนเขียนตอนแรกเขียนแบบงงๆจริงๆค่ะ555

3)เปลี่ยนประโยคและเหตุการณ์บางแห่ง
ตัดเหตุการณ์ผู้ชายที่เจอในห้องแรกทิ้ง >เราเจอเหตุการณ์(บรรยากาศรอบๆที่นักเรียนทุกคนไม่สนใจเอง)

บรรยายคนที่อยู่ในห้องคล้ายห้องสมุดเพิ่ม
図書館担当職員のような人>図書館担当職員のようなの人



แก้เสร็จ ก็ส่งให้อาจารย์อีกครั้ง ครั้งนี้อาจารย์จะช่วยตรวจเกี่ยวกับไวยากรณ์ต่างๆ ก็เอามาแก้ตามที่อาจารย์บอก แล้วออกมาเป็นแบบนี้ 



ハンバーガー探しゲーム(完成版)

 

 キーンコーンカーンコーンとチャイムが鳴った。私は深い夢から目覚めたような感じがした。冷たいPタイルの床から起きて、周りを見回すと、前に黒板があって、後ろの壁に有名人の絵が飾ってあった教室のような椅子と学習机がない部屋にいるのがわかった。私の周りはタイの高校の白い制服を着ている男女15人ぐらい床に寝ていた。その時、部屋の黒板の上にあった黒いスピーカーから「ふふ、みんな、朝だよ、起きてー」聞いたことのない男性の声がた。そして、私の周りの人が一人一人起きて、周りを見て、みんなの顔に戸惑いが見られた。「みんなもう起きたようなので、ゲームを始めましょう」。この部屋にいるみんなが視線を  交わして、部屋が騒がしくなった。「えへん!みんな、聞いてー、やるのは「ゴリラさんのハンバーガーだよ」というゲームでーす。ゴリラさんはお腹が空いていますので、誰かハンバーガーをあげてください」とその声が終わって、スピーカーの下の黒板に2メートルぐらいの茶色のゴリラの映像が映れている。イライラしているゴリラは「ホッホッホッ」と叫んで、ポコポコと胸を叩いていた。「探せない人は、ハンバーガーの代わりに 食べちゃいますよ。」と言った後、映像に20代ぐらいの髪が茶色の男の人がゴリラの前に投げられた。ゴリラはその人を高速で取って、その人の体を両手で掴んで、手に力を入れ、引き千切ろうとした。その男は「ああー!」と悲鳴を 上げた。その後、画面が赤い血に染って、何も見えなくなった。くちゃくちゃという食べる音しか聞こえなかった。その映像を見たみんなの顔が青白くなった。「ハンバーガーはこのビルの中にあるよ。1時間内に探してね。ゴリラさんが待っているから。時間が終わった時にハンバーガー持っていない人はバイバイね。楽しいゲームでしょう。ふふふ」今の雰囲気を読もうとしない男の気持ち悪い笑い声が続いていた。部屋がシーンなった。「では、ゲームを始めます。ハンバーガーは5つしかないので、お気をつけ!」。私きょとんとしている時、周りの人焦っていて、閉まっているドアに走って群がった。「では、スタート!」ドアが開かれた途端、さっきドアの前に集まっていた人が競のように一気に走り出し。私はやばい気がついて、部屋のドアから出た。

 廊下の両側に、たくさんの部屋が並んでいた。まず、一番近い隣の部屋に入った。その中では20人ぐらいの学生が普通に椅子に座って、勉強していた。私は誰に気づかれないようにこっそりと教室の後ろの左側の片隅にある   ロッカーに向って行った。ロッカーをゆっくり開けて大きい音が突然出た。「しまった」と思ったが、不思議なことに誰も私を気にしなかった。10分ぐらい経っても、何も見つからなかった。あらゆるところを探した私はこの 部屋を諦めて、他の部屋に移動することにした。「きん、15分経ちました。」スピーカーから音がた。 私は焦って、さっきの部屋の隣に入って探したが、何も見つからなかった。その後、5ヶ所ぐらい探したが、全然何も見つからなかった。「きーん、45分経ち」と聞いた。肩を落としながら、突き当たりにある最後の部屋に入った。

 ここは、他の部屋と違って、教室みたいな部屋ではなく、広くて、様々な本と本棚がたくさん並んでいる図書館のような場所だ。私はハンバーガーを探し始めた。しかし、どんなに探しても、何も見つからなかった。残り時間5分ぐらいになった時、私は諦めた。ただハンバーガーを必死に探している他の人じっと見ていた。すると、若い女性の声で、耳元に「目を瞑って、前に12歩歩いて、左に15歩歩いてみたら…」と聞こえた。私は驚いて、振り 返ったが、誰もいなかった。絶望的な私は、溺れる者は藁をも掴むということわざのように、聞いたことを実行に移した。言われた通りに目を瞑って、歩いて、目を上げたら、目の前に本の山があった。私は本を倒して、探してみた。一番下は紫式部の源氏物語が置いてあった。その下はハンバーガーどころか、地図とか紙も何もなかった。私はあの声を信じた愚かな自分にため息をついて、その辺にある椅子に座った。そして、手にうかっり 持って来た源氏物語を見て、開いた。そしたら、なんと源氏物語の中にハンバーガー見つけた。ハンバーガーを手に持って、びっくりすぎて、蝿が口に飛び込めるほど口をあんぐりあけた人生で一番うれしい瞬間かもしれない。すると、「あのう…」と聞こえたので、顔を上げた。私の前にいるのは図書館担当職員のような男の人だったは「図書館内は飲食禁止ですよ。」と言って、私の手から、ハンバーガーを取って歩いていってしまった。その時、「きー」の音がなって、制限時間が終わった。「えっ」言うことができなかった


สีแดงคือจุดที่เปลี่ยน



ตอนได้ครั้งแรก รู้สึกว่าโดนแก้เยอะมากกกกกกกกกกกกกกกก ซึ่งก็ไม่แปลกใจ แต่พอมาลองแก้ดูแล้ว
ก็รู้สึกว่าไม่ได้เยอะขนาดนั้น ถ้าเทียบกับการเขียนปีก่อนๆ ทำให้รู้สึกถึงการพัฒนาของตัวเอง55555 แต่ก็ยังเยอะอยู่ดี

ส่วนที่โดนแก้ใหญ่ๆ คือ

1)ไวยากรณ์พื้นฐานอย่าง自動詞&他動詞 เช่น
見つかるกับ見つける
 見つかる(自動) = ค้นพบ หาเจอ
 見つける(他動) = ค้นหาอะไรที่หายไป หาให้พบ
映るกับ映す
 映る(自動) = สะท้อนให้เห็น
 映す(他動) = ฉายให้ปรากฎ

2)เขียนประโยคยาวไป
อันนี้เป็นนิสัยที่อยากจะแก้ให้หายมานานแล้ว ตั้งแต่ปีที่แล้วก็โดนอาจารย์คอมเม้นต์ว่าชอบเขียนประโยคยาว ซึ่งทำให้อ่านยาก อ่านมาถึงหลังแล้วลืมว่าข้างหน้าคืออะไรนะ5555 แต่ก็ยังไม่หายสักที

3)のは____こと
ปัญหาสืบเนื่องจากข้อสอง เขียนประโยคยาวไป ไม่ใช่แค่คนอ่าน คนเขียนก็ยังลืมเองเลย 5555 เพราะอย่างนี้เลยควรรีบแก้นิสัยเสียข้อ2ให้ได้ (๑T T๑)


+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

     สรุปแล้ว การเขียน描写ก็ทำให้เรารู้สึกว่าได้พัฒนาการเขียนของตัวเองขึ้นอีกสเตปหนึ่งถึงแม้จะเป็นสเตปเล็กๆก็ตามแต่ก็ยังดีกว่าย่ำอยู่กับที่

รู้สึกว่าต้องสังเกตให้รอบคอบขึ้น ไม่ขี้เกียจหรือหน่ายในการหาความรู้ จะทำอะไรก็ต้องขึ้นให้ดีก่อน เวลาจะเล่าเรื่องอะไรอาจจะต้องเขียนคร่าวๆไว้ว่ามีอะไรสำคัญบ้าง จะได้ไม่ลืมเขียน ต้องทบทวนไวยากรณ์พื้นฐานด้วย

ดูมีเรื่องที่ได้เรียนรู้และต้องเรียนรู้เพิ่มเยอะเลย~

   

วันอาทิตย์ที่ 9 เมษายน พ.ศ. 2560

(八回) 守屋茜のブログ[2017年03月31日]


     บล็อกวันนี้เป็นของเมมเบอร์จากเคยากิซากะ46ค่ะ
รองหัวหน้าสุดแข็งแกร่งผู้มาจากจังหวัดมิยากิ โมริยะ อากาเนะ(守屋茜) ปกติแฟนจะเรียกกันว่าอากาเน็น หรือเรียกสั้นๆว่าเน็น(ขี้เกียจกันไปไหน555)
ที่เรียกว่าสุดแกร่ง เพราะว่า  เป็นคนที่เกลียดความพ่ายแพ้หรือ負けず嫌いสุดๆเลยค่ะ ดังนั้นเมื่อมีการแข่งขันหรือการทดสอบอะไรบางอย่าง จะทำอย่างจริงจังสุดๆ จนคนอื่นกลัวเลยทีเดียว มักจะเรียกกันว่าเป็นคาแรกเตอร์根性があるหรือมีลูกฮึดค่ะ ไม่ยอมแพ้อะไรง่ายๆ


https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12167037092

     ตัวอย่างเช่น ภาพข้างบนนี้เป็นตอนที่รายการหนึ่งจัดการแข่งขันระหว่างทีมสุไกซามะกับอากาเน็นเนี่ยแหละค่ะ ซึ่งก็มีให้จัดตั้งชื่อทีมกันเอง  แน่นอนค่ะว่าทีมอากาเน็นเค้าไม่ได้มาเล่นๆ ชื่อทีมก็ต้องมาแบบนั้นสิคะ ทีมガチค่ะ เอ่อ...ค่ะจริงจังมากจริงๆ เมื่อเทียบกับทีมสุไกซามะแล้ว...わりと平和主義 โอเคค่ะ รักความสงบสุขค่ะดีค่ะ อยู่ด้วยกันได้คนละขั้วดี555 
    
     การแข่งขันนี้เป็นเหมือนแข่งกีฬา และมีรางวัลสำหรับผู้ชนะเป็นการได้เวลาออกอากาศไปเต็ม1ตอนพร้อมกับไปเที่ยวสนุก อิ่มอร่อยอีกด้วยค่ะ 

     ในตอนแรกๆทีมอากาเน็นชนะรวดค่ะ แทบจะเป็นเสือนอนกินเลยทีเดียว แต่ปรากฎว่ามาถึงรายการท้ายสุด สำหรับรายการวาไรตี้ ต้องมีโอกาสสำหรับผู้แพ้ให้พลิกกลับมาชนะได้แน่นอนค่ะ 
ซึ่งผลก็ออกมาเกินคาด ทีมสุไกซามะได้รับชัยชนะไปค่ะ 


สภาพอากาเน็นก็เลยออกมาเป็นอย่างงี้





https://gifmagazine.net/gifs/search_results?search%5Bword%5D=%E5%AE%88%E5%B1%8B%E8%8C%9C
     ส่วนบล็อกวันนี้เกี่ยวกับMVเพลงๆหนึ่งของยูนิตที่ชื่อว่า青空とMARRYที่อากาเน็นอยู่ค่ะ

ชื่อยูนิตมีที่มาจากเพลง青空が違うเพลงแรกของยูนิตนี้ และคำว่าMARRYที่เป็นการนำอักษรตัวแรกในชื่อของเมมเบอร์ที่อยู่ในยูนิตมาเรียงต่อกันM(Manaka = 志田愛)A(Akanen = 守屋茜)R(Risa =渡邉理佐 )R(Rika= 渡辺梨加)Y(Yuka = 菅井友香)


http://www.dreamvocalaudition.jp/archives/15164979.html
จากซ้ายไปขวา-渡辺梨加、志田愛佳、菅井友香、渡邉理佐、守屋茜


เพลง 青空が違う ー>https://www.youtube.com/watch?v=QJ0mJwFfnh8

_______________________________________


さきほど公開されました〜〜
เมื่อไม่นานมานี้ ได้เปิดให้รับชมแล้วค่า
〜〜

青空とMARRY
で初のMVです!
เป็นMVแรกของAozora to 
MARRYค่ะ!

今回の割れたスマホでは
MVをつくることができてすごく嬉しかったです(•ө•)
การที่เพลง
割れたスマホได้สร้างMV
รู้สึกดีใจมากๆเลยค่ะ





それぞれのメンバーの恋愛イメージに合わせたお洋服になってます
check!
เป็นชุดที่ออกแบบให้ตรงกับอิมเมจความรักของแต่ละคนค่ะ
check!



みんなで撮影楽しかった〜〜
また一緒にできたらいいな。
สนุกมากเลยค่ะที่ได้ถ่ายทำกับทุกคน
ถ้ามีโอกาสได้ถ่ายอีกก็คงจะดีน้า




これからも応援よろしくお願いします( .. )
ต่อจากนี้ก็ช่วยเชียร์ต่อไปด้วยนะคะ 
( .. )





2ndのときから
このユニットを好きでいてくれてありがとう♡♡
4thで再び5人でやらせていただくことが出来ました!なまえは青空とMARRYだよ
もうおぼえたかな〜〜^^??
ตั้งแต่ซิงเกิ้ลที่2เป็นต้นมา
ขอบคุณมากนะที่ชอบยูนิตนี้♡♡
ได้มาร่วมงานกันอีกครั้งทั้ง5คนในซิงเกิ้ลที่4แล้วค่ะ!ชื่อว่า青空とMARRYนะจ๊ะ
จำกันได้แล้วใช่ไหมนะ〜〜^^??




いっぱいみてね〜 
ดูกันเยอะๆน้า

________________________________________

สำหรับผู้ที่สนใจ
割れたスマホ(Aozora to MARRY)

https://www.youtube.com/watch?v=iOTOwqV32Ho
สำหรับเพลงโนคอมเม้นต์่ แต่สุไกซามะน่ารักมากค่ะ5555 
_____________________________________

恋愛(れんあい)ความรัก
撮影(さつえい)การถ่ายทำ
いっぱいみて จดเอาไว้ว่าใช้いっぱいกับみてได้ด้วย